No exact translation found for اجماع الرأي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic اجماع الرأي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dans la résolution 1566 (2004), le Conseil de sécurité a unanimement approuvé la proposition selon laquelle des actes criminels dirigés contre des civils ne sauraient en aucune circonstance être justifiés.
    ففي القرار 1566 (2004)، أقر مجلس الأمن بالإجماع الرأي القائل بأن الاستهداف المتعمد للمدنيين لا يبرره أي سبب على الإطلاق.
  • C'est plus facile d'avoir un consensus quand il n'y a qu'une voix à suivre, d'accord ?
    من الأسهل أن تحصل على إجماع على رأي معين عندما يكون هناك شخصٌ وحيدٌ فحسب هو من يتحدّث، أليس كذلك؟
  • Par conséquent, après vérification approfondie de toutes les informations les plus importantes, tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales sont arrivés à la même opinion concernant la situation des droits de l'homme au Bélarus.
    وعليه، وبعد تدقيق جميع المعلومات الهامة، حصل إجماع في الرأي بشأن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس بين المعنيين من المكلفين بإجراءات خاصة.
  • Lorsqu'il veut aller plus loin, il constate qu'il n'y a ni opinion unanime ni pratique uniforme. […] Lorsque je demande quel est le principe ou la règle applicable, et que j'interroge les textes à cet effet, la seule réponse que j'obtiens est la suivante : les dispositions compatibles avec un état de guerre doivent, à moins que le traité n'en dispose autrement, être appliquées, et les autres, rejetées. »
    وعندما يسعى إلى القيام بالمزيد، فإنه يستنتج عدم وجود إجماع في الرأي ولا إجماع في الممارسةوعندما أسأل ما هو المبدأ أو المعيار المعتمد، وأسعى إلى استنباطه من الفصول الطويلة في الكتب، أتوصل إلى هذه الخلاصة، ولا شيء معها، وهي أن الأحكام التي لا تتنافى مع حالة الأعمال العدائية تنفذ، ما لم يتم إنهاؤها صراحة، وترفض الأحكام التي تتنافى مع تلك الحالة.``
  • Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, la presque totalité de la communauté internationale estime que l'application d'une législation extraterritoriale telle que la loi Helms-Burton est inacceptable et doit se voir opposer un refus.
    وكما يرد في تقرير الأمين العام فإن هذا الرأي شبه الإجماعي للمجتمع الدولي أن تنفيذ تشريع يتجاوز الحدود الإقليمية مثل قانون هيلمز - بيرتون غير مقبول ويجب رفضه.
  • L'enquête et les consultations menées avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires et intervenants ont fait apparaître une quasi-unanimité d'opinion sur le fait que le montant global des fonds actuellement alloués aux activités de coopération des Nations Unies pour le développement est tout à fait insuffisant par rapport aux besoins; il est en outre imprévisible et instable et reflète une dépendance excessive à l'égard d'un petit nombre de donateurs.
    وكشفت الاستقصاءات والمشاورات التي جرت مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين عن شبه إجماع على الرأي القائل بأن المستوى الحالي للتمويل الإجمالي فيما يتعلق بالمتطلبات الراهنة للتعاون الإنمائي للأمم المتحدة غير كاف بصورة شديدة، ولا يمكن التنبؤ به وغير مستقر ويعتمد إلى حد كبير على عدد قليل من المانحين.
  • Il faut espérer qu'un consensus se dégagera en faveur d'une telle demande en vertu du paragraphe 1 de l'Article 96 de la Charte, car un tel avis renforcerait la légitimité des opérations de maintien de la paix et consoliderait le système de sécurité collective dont le Conseil de sécurité forme la pierre angulaire.
    ومن المأمول أن يحصـل الإجماع على طلب هذا الرأي وفقا للمادة 96، الفقرة 1، من الميثاق، نظرا لأنه سوف يؤدي إلى تعزيز مشروعية عمليات حفظ السلام، وتطوير نظام الأمن الجماعي الذي يشكل فيه مجلس الأمن حجر الزاوية.
  • Ms. Walsh (Canada) dit qu'une décision politique avait été prise à l'unanimité pour qu'un transfert de titre d'un emprunteur à un créancier ne puisse être traité comme attribuant la propriété au créancier.
    السيدة والش (كندا): قالت إن الرأي استقر بالإجماع على سياسة عامة تقضي بعد جواز معاملة إحالة حق الملكية من المقترض إلى الدائن على أنه يخلع صفة المالك على الدائن.
  • Lorsque, en 2003, le Gouvernement a diffusé, pour observations, une proposition visant à incorporer la Convention dans la législation, les organes consultatifs ont presque unanimement exprimé l'opinion que la Convention devait être intégrée à la loi sur les droits de l'homme et avoir la même primauté que les autres grandes conventions.
    وعندما عمَّمت الحكومة في عام 2003 اقتراحا بإدراج الاتفاقية كي تُبدى بشأنه تعليقات استشارية عامة، أعربت الهيئات الاستشارية بالإجماع تقريبا عن الرأي الذي مفاده أنه يتعين أن تُدرج الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان وأن تُعطى نفس الأولوية المعطاة للاتفاقيات الرئيسية الأخرى.
  • La poursuite du blocus contrevient aux efforts actuellement déployés pour réformer l'Organisation des Nations Unies et constitue une marque de mépris à l'égard de l'avis unanime des États Membres sur la nécessité de mettre en pratique les principes qui sous-tendent les efforts faits pour remplacer les désaccords par la coopération et pour faire respecter le droit des peuples à se choisir un système politique, économique et social.
    إن استمرار الحصار يناقض أيضا الجهد المبذول لإصلاح الأمم المتحدة، لأنه يتجاهل الرأي الإجماعي للدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى العمل معا لتنفيذ المبادئ التي تدعم جهودنا لتفادي المواجهة، والتمسك بالتعاون القائم على احترام حقوق الدول في أن تختار لنفسها أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.